Translation of "fammi capire" in English


How to use "fammi capire" in sentences:

Aspetta un attimo, fammi capire bene.
Wait a minute, let me get this straight.
Fammi capire... sei morta, sei andata in Paradiso, hai premuto un pulsante, e ti hanno trasformata in una taglia 50?
Let me get this straight. You died, went to heaven, pressed a button, and they turned you into a size 16?
Bene, Tommaso, fammi capire, perchè per me questa è viltà!
All right, Thomas, make me understand because I tell you, to me this looks like cowardice!
Fammi capire... stai avendo degli incubi con freddy, cioè con me!
Wait a second. Now, let me get this straight. You're having nightmares about Freddy?
Fammi capire. Tu vuoi scrivere le parole crociate?
You want to write crossword puzzles?
Fammi capire: questo pianeta è totalmente disabitato?
So, this planet is completely uninhabited?
Fammi capire cosa vuol dire che penserai a me!
So, you just tell me how you're gonna make it up to me.
Ronnie, fammi capire, dove cazzo volete arrivare?
I mean, Ronnie, where the fuck is all this going?
Fammi capire, quindi dovrei lasciar perdere?
So you talkin' about lettin' it slide?
Ma fammi capire, come facciamo a pagarlo?
I'm saying, how we supposed to pay that?
Quindi fammi capire, tu saresti innamorato di me?
So let me get this straight, you're in love with me?
Fammi capire, vuoi farmi prendere due casi di fila?
You gonna make me go back-to-back as a primary?
Fammi capire, mo' vuoi fare secco un senatore statale?
So you finna go hit a State Senator now, huh?
Fammi capire, ignorare l'etica per salvare una singola persona e' ammirevole, ma farlo per salvarne mille e' da bastardi.
So, if you ignore ethics to save one person it's admirable, but if you do it to save a thousand, you're a bastard.
Fammi capire: vuoi rovinare la festa a tutti?
So, what, you're just gonna ruin this party for everybody?
Fammi capire, quante volte hai danzato con quel gentiluomo, Jane?
How many times did you stand up with that gentleman, Jane? - Was it twice?
Fammi capire: perché la regola di non dare armi alle donne?
Tell me something. Why is there a rule against women having guns?
Fammi capire se ho compreso bene.
Let me see if I understand this.
Deve esserci una ragione, fammi capire.
There has to be a reason. Make me understand.
Fammi capire un po', siamo qui in veste di sostenitori, benefattori o lebbrosi?
So I'm curious. Are we patrons, benefactors or lepers?
Fammi capire, ti sembra strano che uno Sceriffo sappia fare a botte?
So you're upset that our sheriff knows how to fight?
Fammi capire bene, ti sei offeso perche' un uomo che... ha decapitato il sicario che hai assoldato per ucciderlo non rispetta la tua privacy?
So you're upset that the man who cut off the head of the guy you sent to kill him isn't respecting your privacy?
Ok, fammi capire il piu' possibile.
All right, let me get this as straight as I can.
Ma fammi capire, com'è che tu non sei andato a dirlo alla polizia?
The question is, how come you didn't take that information to the cops?
Fammi capire, ora che pensi di fare?
What exactly are you planning to do?
No, fammi capire bene cosa intendevi.
No, tell me, I want to know what you meant by that.
Fammi capire. "Prendere a pugni l'Uomo di Ghiaccio" era sulla sua lista?
Uh, "punch the Iceman" was on his bucket list?
Aspetta, fammi capire, la tua inquietante societa' esclusiva ha anche un proprio vampiro?
Hang on. Ok. So your creepy elitist society also has their own vampire?
Perche' il mese scorso degustavi vini, e adesso sei un'aspirante architetto, fammi capire!
'Cause last month you were a wine connoisseur. Now you're an aspiring landscape architect! - Let me get that right...
Fammi capire, stai minacciando di licenziarmi, e' cosi'?
Just to be clear here, you're threatening to fire me, right?
Ok, fammi capire, preferiresti non fare nulla piuttosto che fare qualcosa?
Okay, let me get this straight, you would rather do nothing than something?
Quindi, fammi capire, non restiamo neanche per il funerale del nonno?
So, what, we're not even staying for Grandpa's funeral?
Fammi capire, stai dicendo che per essere liberi dobbiamo stare da soli?
So, let me get this straight. What you're saying is that in order for us all to be free, yeah, that we all have to be on our own?
Fammi capire, tu sei quello che si piega a 90, ma a essere fottuta sono io?
All right, see... So, you bend over backwards, and then I'm the one that winds up getting fucked?
Fammi capire, hai visto il mio nome in qualche lista?
Then you saw my name on what, some kind of list?
Fammi capire, chi di voi due ci e' uscito per primo?
So which one of you dated her first?
Fammi capire bene... hai perso conoscenza dopo cinque bicchieri... e ti hanno fatto tenere il distintivo?
Let me get this straight... you blacked out after five drinks, and they let you keep your badge?
Fammi capire stai veramente cercando di rimettere in piedi la torta nuziale?
Now, wait a second, are you actually trying to repair this wedding cake?
Fammi capire: hai aperto il manuale del Nerd Herd durante il tempo libero?
Let me get this straight. You went over the nerd herd manual in your off time?
Fammi capire se ti sto seguendo, Russell.
Just let me see if I'm following you here, Russell.
Fammi capire, perche' mai suo nonno ti ha lasciato un vecchio oggetto di valore?
Help me out here. Why would Judith's grandfather leave you a valuable antique?
Fammi capire... una Regina Malvagia ha mandato qui un gruppo di personaggi delle favole?
Hang on. An evil queen sent a bunch of fairy tale characters here?
Fammi capire, come si puo' commettere un omicidio usando un dinosauro?
Help me out here. How do you kill a man with a dinosaur?
Fammi capire, tu non sai guidare!
So let me get this straight. You don't know how to drive.
Fammi capire, se te la metto in bocca, uscira' tutta fuori dal buco?
Let's see. If I put this in your mouth, is it just gonna spill out that hole?
Fammi capire, che altro dovrei dirti?
I mean, what else is there to say?
Fammi capire bene, questo pover'uomo... piu' di 30 anni fa e' andato al ballo con una ragazza e per questo ora sembra un pancake?
Let me get this straight. This poor guy goes to prom with some girl over 30 years ago, and because of that, he is now a pancake?
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
2.2220470905304s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?